| Toujours dérivés du patois on remarque : |
| « les voidgayieres » (voidge= vert, donc on dirait « les verdoyers ») « lai quoue d’aidiaice » (la queue de pie) allusion à la forme du terrain ?, « chu les foradgies » (sur les fougères) « chu les pries » = « sur les pierrières » allusion à l’extraction de la pierre à cet endroit, « les tchaimps chiôs » c’est mot à mot : « les champs clôturés, » « dôs véche » mot à mot : « sous verse » , c’est un terrain en double pente, « les béssots » (bés= bas) c’est un diminutif : les petites dépressions « dôs fraide fontaine » sous la source froide « au ru fouertchu » au ruisseau fourchu : c’est un confluent, « ès maigres môs » terrains maigres et humides, « côte de froy » froy = froid (c’est un lieu venté sur une hauteur ) « lai preusse » c’est un endroit pierreux. « les breuils » désignent en patois une friche, un taillis « le dromard » indique un fossé. |
| D’autres dérivent du patois , mais restent assez transparents : |
| « les combottes » (diminutif en patois = les petites combes) « chu lai vie de piere » sur le chemin de pierre « lai vie de Dorans » le chemin de Dorans « lai vie de Montbiai » le chemin de Montbéliard « les esserts » (= endroits défrichés ) et le diminutif « les essaurots » (prononcé aussi « échavrots ») , « le fahy » ( le hêtre) « è tchénaie » ( à la chênaie) , « le bie » (le ruisseau) et « sur le bie » , « lai coinnaie » (le recoin »), « le pâquis » (le pâturage), « le tchâ foué » (le four à chaux.), « les londges rayes » se traduit : les longues raies. |
| D’autres dénominations patoises laissent place à des hypothèses : |
| « sous rativau » « raite »= souris ( y a-t-il beaucoup de rongeurs à cet endroit ?) « ès charaignes » sans doute allusion à un chemin utilisable par les chars (cf : charrière : chemin carrossable) « lai traiye » dérive sans doute de « trâye » = trèfle « aux barlots » ce sont en patois les clôtures, les fermetures. « es tieun’mènes » c’était sans doute un terrain communal (tieûm’nâ = communal en patois) « lai paicate » : en patois « lou paica » est un maigre repas « les gabes » en patois « lai gâbe » c’est la part , le lot, « en lai pie d’fin » indique le terroir (« lai pie ») qui est au bout « lai pâle » se réfère sans doute au mot patois « pâ » ou « pâl »= le poteau « lai yèviere » est le terme patois qui signifie : la gravière. dans « en praille » on a sans doute le mot patois « prai » = la prairie. |
Tous droits réservés - Topalis Communicaton