Actualité

» » Lieux-dits-suite

Toujours dérivés du patois on remarque :
« les voidgayieres » (voidge= vert, donc on dirait « les verdoyers »)
« lai quoue d’aidiaice » (la queue de pie) allusion à la forme du terrain ?,
« chu les foradgies » (sur les fougères)
« chu les pries » = « sur les pierrières » allusion à l’extraction de la pierre à cet endroit,
« les tchaimps chiôs » c’est mot à mot : « les champs clôturés, »
« dôs véche » mot à mot : « sous verse » , c’est un terrain en double pente,
« les béssots »  (bés= bas) c’est un diminutif : les petites dépressions
« dôs fraide fontaine » sous la source froide
« au ru fouertchu » au ruisseau fourchu : c’est un confluent,
« ès maigres môs » terrains maigres et humides,
« côte de froy » froy = froid  (c’est un lieu venté sur une hauteur )
« lai preusse » c’est un endroit pierreux.
« les breuils » désignent en patois une friche, un taillis
« le dromard » indique un fossé.
D’autres dérivent du patois , mais restent assez transparents :
 « les combottes » (diminutif en patois = les petites combes)
 « chu lai vie de piere » sur le chemin de pierre
 « lai vie de Dorans » le chemin de Dorans
 « lai vie de Montbiai » le chemin de Montbéliard
 « les esserts » (= endroits défrichés ) et le diminutif « les essaurots » (prononcé aussi « échavrots ») , « le fahy » ( le hêtre) « è tchénaie » ( à la chênaie) , « le bie » (le ruisseau) et « sur le bie » , « lai coinnaie » (le recoin »), « le pâquis » (le pâturage), « le tchâ foué » (le four à chaux.),  « les londges rayes » se traduit : les longues raies.
 D’autres dénominations  patoises laissent place à des hypothèses :
« sous rativau » « raite »= souris ( y a-t-il beaucoup de rongeurs à cet endroit ?)
« ès charaignes »  sans doute allusion à un chemin utilisable par les chars (cf : charrière : chemin carrossable)
« lai traiye » dérive sans doute de « trâye » = trèfle
« aux barlots »  ce sont en patois les clôtures, les fermetures.
« es tieun’mènes » c’était sans doute un terrain communal (tieûm’nâ = communal en patois)
« lai paicate » : en patois « lou paica » est un maigre repas
«  les gabes » en patois « lai gâbe » c’est la part , le lot,
« en lai pie d’fin » indique le terroir (« lai pie ») qui est au bout
« lai pâle » se réfère sans doute au mot patois « pâ » ou « pâl »= le poteau
« lai yèviere » est le terme patois qui signifie : la gravière.
dans « en praille » on a sans doute le mot patois « prai » = la prairie.

phpMyVisites

Tous droits réservés - Topalis Communicaton